Proteus, KiCAD и другие ECAD Разработчик так или иначе сталкивается с системами автоматизированного проектирования. Данный раздел - по САПР. |
03.09.2006, 19:44
|
|
Частый гость
Регистрация: 17.06.2006
Адрес: Украина, Полтава
Сообщений: 18
Сказал спасибо: 0
Сказали Спасибо 1 раз в 1 сообщении
|
Русификация Proteus 6.9 PRO SP4
У меня получилось переводить диалоговые окна так чтобы после этого Proteus нормально работал с переведенными окнами !!!
Но для полного перевода мне будет нужна ВАША помощь ![Подмигивание](images/smilies/icon_wink.gif) : из-за того что я слабовато владею английским, а уж тем более техническим английским(ну не виноват же я что в школе у меня преподавли немецкий язык ![Голова кругом](images/smilies/icon_rolleyes.gif) ) мне нужен технически правильный перевод всех диалоговых окон (чтобы все надписи соответствовали своей сути)
Пришлите мне переведенные библиотеки ISIS.dll и ARES.DLL на мыло AQUARIUS@satel.com.ua
Открыть и сохранить их можно в программе Restorator (есть конечно и другие программы ресурсов, но желательно все таки в этой)
Да, кстати забыл сказать перевод желательно прислать Proteus 6.9 PRO SP4 (у меня такой), или подобный но желательно чтобы их диалоговые окна не отличались
ЖДУ ПИСЕМ !!!
С ув. AQUARIUS
|
|
|
|
08.09.2006, 19:38
|
|
Гуру портала
Регистрация: 20.11.2004
Сообщений: 10,015
Сказал спасибо: 936
Сказали Спасибо 2,269 раз(а) в 1,563 сообщении(ях)
|
Ерундой страдаете товарищ.
Лучше бы хелп переводили.....
|
|
|
|
09.09.2006, 14:13
|
|
Частый гость
Регистрация: 17.06.2006
Адрес: Украина, Полтава
Сообщений: 18
Сказал спасибо: 0
Сказали Спасибо 1 раз в 1 сообщении
|
Ну че уж так сразу и ерундой ![Обижен](images/smilies/icon_beee.gif) , не знаю как вам dosikus, но лично мне более приятно и более понятно(повторюсь, ввиду того что я слабовато владею английским)пользоватся программами с руским интерфейсом, как возможо и большинству пользователей ПК
Между прочим, вместо критики в мою сторону могли бы и помочь, или хотя бы преложить помощь ![Бьюсь об стену](images/smilies/icon_obstenu.gif) , ведь не для себя же я все таки это делаю, не для своего же удобства, а чтобы новым людям было легче понять и разобратся в самой программе.
Впрочем, если это ни кому не интересно, то что ж, могу и не надоедать своими сообщениями.
|
|
|
|
13.09.2006, 02:49
|
|
Прохожий
Регистрация: 31.07.2005
Сообщений: 2
Сказал спасибо: 0
Сказали Спасибо 0 раз(а) в 0 сообщении(ях)
|
Да я вот тоже зарядился переводить но чтото передумал ведь прога постоянно обновляется и длл ки от одной версии к другой неподходят проверенно
|
|
|
|
13.09.2006, 02:54
|
|
Прохожий
Регистрация: 31.07.2005
Сообщений: 2
Сказал спасибо: 0
Сказали Спасибо 0 раз(а) в 0 сообщении(ях)
|
а вот хелрик перевести былоб отлично жаль мой англизки на уровне работы со словарем
благо сказывается большой опыт работ с подобными прогами
|
|
|
|
13.09.2006, 12:55
|
|
Гость
|
Расскажи чем переводил эти диалоговые окна. Я когда-то тоже пытался сделать перевод (ещё для пятой версии). Менюшки перевел, а вот на диалогах застопорился.
|
|
|
|
13.09.2006, 13:06
|
|
Гость
|
А хелпы перевести можно, но всё равно нужна помощь с английским техническим.
|
|
|
|
14.09.2006, 09:24
|
|
Временная регистрация
Регистрация: 06.05.2005
Сообщений: 93
Сказал спасибо: 0
Сказали Спасибо 1 раз в 1 сообщении
|
по вопросу русификации
Перевод интерфейса программы без перевода руководства пользователя - зряшная трата времени и средств, пример - русский пикад, которым в принципе невозможно работать, так как в литературе интерфейс программы не переводится. В программе применяется максимум 250 терминов и запомнить их несложно, тем более они в большинстве своем известны. Это лично мое мнение и оно не претендует на абсолютную правильность, хотя "существуют два мнения - мое и неправильное"
|
|
|
|
15.09.2006, 00:04
|
|
Гость
|
Не согласен. Протеус можно перевести вполне литературно. Тем более сами говорите - всего 250 терминов.
На счет частого обновления. Руссификацию можно сохранить в виде ресурса, а потом переносить на обновления. Я такое уже проделывал. Тем более во всех релизах шестой версии не изменилось содержание диалогов.
|
|
|
|
15.09.2006, 09:06
|
|
Временная регистрация
Регистрация: 06.05.2005
Сообщений: 93
Сказал спасибо: 0
Сказали Спасибо 1 раз в 1 сообщении
|
в продолжение русификации
Дело не 250 терминах, дело в справочной литературе, везде в справках и описаниях используются английские термины, переводят на русский разные люди и начинается путаница в терминологии, так как в русском языке не всегда можно подобрать соответствующий термин и каждый переводчик выдумывает свое, а читателю лишняя головная боль, что переводчик назвал этим термином, пример: в PCAD есть термин room, его перевели как комната, дословно, согласно словаря под редакцией Мюллера, но он то не означает комнату, для када это область, зона, ареал, нечто вроде этого, и таких примеров много. Это не только мое мнение, его неоднократно высказывали на различных технических форумах. У нас в Киргизии попытались перевести на киргизкий литературу по электроэнергетике, так у термина АМПЕР было несколько переводов, смеху было, но попыток не оставили, давайте не будем им подражать
|
|
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Часовой пояс GMT +4, время: 04:10.
|
|